Where Did the Word "Jehovah" Come From?
Next to the
true name of the Messiah, one of the most common
misconceptions within Christianity is that G-d’s Name is
“Jehovah.” However, does it make any sense at all that the G-d
of Avraham, Yitzhak, and Ja'acov (Abraham, Isaac, and Jacob) would reveal
Himself to them through a name that is grammatically impossible to say in
their language? That's correct: it is impossible to say the work "Jehovah"
in Hebrew (or Aramaic)—the letters to create those sounds simply do not
exist in either the modern or ancient language of Israel and the Jews.
Well, then, where
did the word “Jehovah” come from?
The Hebrew Scriptures (the books of the
Tenakh or so-called “Old Testament”) were originally written almost
totally in the Hebrew language, plus some sections in Aramaic, neither
language containing any vowels, only consonants. However, there were a few
of those Hebrew letters that would indicate that a vowel sound should be
used. For example, the letter a (aleph), while actually a consonant, would let the reader know
to insert an “ah” sound, and the letter w (vav), which was pronounced somewhere
between the English “V” and “W” could also be pronounced like English “oo”.
Let's see how this works, if you pronounce "W" like "oo" and remember to
insert the appropriate vowel when you see “#”.
MWST P#PL SHWLD B #BL TW RD THS SNTNC
FRLY #SLY WTHWT VWLS
Most people should be able to read this sentence fairly easily without
vowels.
The Jews knew what vowel sounds to be
used in the pronunciation of the words based on the construction of the
sentence, the context, and their excellent memories. Since very few people
could afford to have written copies of even small portions of the
Scriptures, huge amounts of Scripture were accurately committed to memory.
Between the sixth and tenth century
after the birth of Messiah, a group of Scribes know as the Masoretes added
a system of vowel points to enable the preservation of the original
pronunciation. Their version of the Scriptures is know as the Masoretic
Text.
The Name by which G-d
revealed Himself to the patriarchs and to Moses was the Hebrew word for “I
AM” or “I AM THAT I AM” — meaning something similar to “The One Who exists
by His own power.” This Name was spelled
hwhy, the Hebrew equivalent of “YHWH” (yod, heh, vav,
heh) and was considered too sacred to pronounce. This four-letter word is
also know as the Tetragrammaton (meaning “four letters”). When reading the
Scriptures or referring to the Sacred Name (HaShem), the Jews would
substitute the word “Adonay,” which means “Lord.”
To indicate this substitution in the
Masoretic Text, the Masoretes added the vowel points from the word
“Adonay” to the Sacred Name, and came up with a word that would look to
them something like YaHoWaH.
Since there was no such word in the
Hebrew language, the reader would be forced to stop and think about what
he was reading, and thus would avoid accidentally speaking the Sacred Name
aloud.
Later, some Christian translators
mistakenly combined the vowels of “Adonay” with the consonants of “YHWH”
producing the word “YaHoWaH.” When the Scriptures were translated into
German during the Reformation, the word was transliterated into the German
pronunciation, which pronounces “Y” as an English “J” and pronounces “W”
as an English “V” — or “Jahovah.” Then in the early 17th century when the
Scriptures were being translated into English with the help of some of the
German translations, the word was again transliterated as “Jehovah,” and
this this unfortunate accident has carried over into many modern English
translations.
The term is now recognized by all
proficient Bible scholars to be a late hybrid form, a translation error,
that was never used by the Jews.
- Webster's Collegiate
Dictionary:
- “Jehovah — False reading of the
Hebrew YAHWEH.”
(“Jehovah,” Webster's New Collegiate
Dictionary, 1973 ed.)
- Encyclopedia Americana:
- “Jehovah — erroneous form of
the name of the G-d of Israel.”
(Encyclopedia Americana, vol. 16., 1972
ed.)
- Encyclopedia Britannica:
- “The Masoretes who from the 6th
to the 10th century worked to reproduce the original text of the Hebrew
Bible replaced the vowels of the name YHWH with the vowel signs of
Adonai or Elohim. Thus the artificial name Jehovah came into being.”
(“Yahweh,” The New Encyclopedia Britannica,
vol. 12, 1993 ed.)
- The Jewish Encyclopedia:
- “Jehovah — a mispronunciation
of the Hebrew YHWH the name of G-d. This pronunciation is
grammatically impossible.”
(“Jehovah,” The Jewish Encyclopedia, vol.
7, 1904 ed.)
- The New Jewish Encyclopedia:
- “It is clear that the word
Jehovah is an artificial composite.”
(“Jehovah,” The New Jewish Encyclopedia,
1962 ed.)
According to the Encyclopedia Judaica,
p. 680, vol. 7, “the true pronunciation of the tetragrammaton YHWH was
never lost. The name was pronounced Yahweh. It was regularly pronounced
this way at least until 586 B.C., as is clear from the Lachish Letters
written shortly before this date.”
I simply cannot understand why so many
Gentile Christians insist on clinging so tenaciously to so many things
that have been clearly demonstrated to them to be wrong, in both their
vocabulary and in their dogma, unless it is (God forbid) through the
anti-Semitism that has thoroughly infiltrated the Gentile “church” since the third century,
through indifference, and through a willing disobedience to the will of
the Most High.

Hebrew4Christians.com
Learn biblical Hebrew and the Hebraic
mindset of the Bible. Learn the Names of G-d in Hebrew and
gain powerful insights into your Christian faith. A online course in
Biblical Hebrew Grammar with exercises, vocabulary, charts, and much more.
MORE ARTICLES |