|
The Hebrew Scriptures (the books of the
Tenakh or so-called “Old Testament”) were originally written almost totally
in the Hebrew language, plus some sections in Aramaic, neither language
containing any vowels, only consonants. However, there were a few of those
Hebrew letters that would indicate that a vowel sound should be used. For
example, the letter a (aleph), while actually a consonant, would let the reader know to
insert an “ah” sound, and the letter w (vav), which was pronounced somewhere between the English “V” and
“W” could also be pronounced like English “oo”. Let's see how this works, if
you pronounce "W" like "oo" and remember to insert the appropriate vowel when
you see “#”.
MWST P#PL SHWLD B #BL TW RD THS SNTNC FRLY
#SLY WTHWT VWLS
Most people should be able to read this sentence fairly easily without
vowels.
The Jews knew what vowel sounds to be used
in the pronunciation of the words based on the construction of the sentence,
the context, and their excellent memories. Since very few people could afford
to have written copies of even small portions of the Scriptures, huge amounts
of Scripture were accurately committed to memory.
Between the sixth and tenth century after
the birth of Messiah, a group of Scribes know as the Masoretes added a system
of vowel points to enable the preservation of the original pronunciation.
Their version of the Scriptures is know as the Masoretic Text.
The Name by which G-d revealed Himself to
the patriarchs and to Moses was the Hebrew word for “I AM” or “I AM THAT I
AM” — meaning something similar to “The One Who exists by His own power.”
This Name was spelled hwhy, the Hebrew equivalent of “YHWH” (yod, heh, vav, heh) and was
considered too sacred to pronounce. This four-letter word is also know as the
Tetragrammaton (meaning “four letters”). When reading the Scriptures or
referring to the Sacred Name (HaShem), the Jews would substitute the word “Adonay,”
which means “Lord.”
To indicate this substitution in the
Masoretic Text, the Masoretes added the vowel points from the word “Adonay”
to the Sacred Name, and came up with a word that would look to them something
like YaHoWaH.
Since there was no such word in the Hebrew
language, the reader would be forced to stop and think about what he was
reading, and thus would avoid accidentally speaking the Sacred Name aloud.
Later, some Christian translators
mistakenly combined the vowels of “Adonay” with the consonants of “YHWH”
producing the word “YaHoWaH.” When the Scriptures were translated into German
during the Reformation, the word was transliterated into the German
pronunciation, which pronounces “Y” as an English “J” and pronounces “W” as
an English “V” — or “Jahovah.” Then in the early 17th century when the
Scriptures were being translated into English with the help of some of the
German translations, the word was again transliterated as “Jehovah,” and this
this unfortunate accident has carried over into many modern English
translations.
The term is now recognized by all
proficient Bible scholars to be a late hybrid form, a translation error, that
was never used by the Jews.
- Webster's Collegiate Dictionary:
- “Jehovah — False reading of the Hebrew YAHWEH.”
(“Jehovah,” Webster's New Collegiate Dictionary,
1973 ed.)
- Encyclopedia Americana:
- “Jehovah — erroneous form of the name of the G-d of
Israel.”
(Encyclopedia Americana, vol. 16., 1972 ed.)
- Encyclopedia Britannica:
- “The Masoretes who from the 6th to the 10th century
worked to reproduce the original text of the Hebrew Bible replaced the
vowels of the name YHWH with the vowel signs of Adonai or Elohim. Thus the
artificial name Jehovah came into being.”
(“Yahweh,” The New Encyclopedia Britannica,
vol. 12, 1993 ed.)
- The Jewish Encyclopedia:
- “Jehovah — a mispronunciation of the Hebrew YHWH the
name of G-d. This pronunciation is grammatically impossible.”
(“Jehovah,” The Jewish Encyclopedia, vol. 7,
1904 ed.)
- The New Jewish Encyclopedia:
- “It is clear that the word Jehovah is an artificial
composite.”
(“Jehovah,” The New Jewish Encyclopedia, 1962
ed.)
According to the Encyclopedia Judaica,
p. 680, vol. 7, “the true pronunciation of the tetragrammaton YHWH was never
lost. The name was pronounced Yahweh. It was regularly pronounced this way at
least until 586 B.C., as is clear from the Lachish Letters written shortly
before this date.”
I simply cannot understand why so many
Gentile Christians insist on clinging so tenaciously to so many things that
have been clearly demonstrated to them to be wrong, in both their vocabulary
and in their dogma, unless it is (God forbid) through the anti-Semitism that
has thoroughly infiltrated the Gentile “church”
since the third century, through indifference, and through a willing
disobedience to the will of the Most High.

Hebrew4Christians.com
Learn biblical Hebrew and the Hebraic mindset
of the Bible. Learn the Names of G-d in Hebrew and gain powerful insights
into your Christian faith. A online course in Biblical Hebrew Grammar with
exercises, vocabulary, charts, and much more.
MORE ARTICLES
[ Previous ] [ Home ] [ Up ] [ Next ] |